Prevajanje in tolmačenje

V svetu s toliko različnimi jeziki je nemogoče, da bi vse razumeli vse. Zato včasih potrebujemo nekoga, da nam prevede besedilo ali pa govor. S prevajanjem in tolmačenjem se srečujemo tako rekoč vsak dan, naprimer pri gledanju filmov s podnapisi, gledanju raznih oddaj, ki niso posnete v našem jeziku, branje določenega besedila na internetu ali v reviji in podobno.

S prevajanjem se ukvarjajo strokovno usposobljeni prevajalci z dolgoletnimi izkušnjami. Prevajanje je lahko pisno ali pa ustno, čemu rečemo tudi tolmačenje. Za prevajanje in tolmačenje je najbolje, da kontaktiramo prevajalsko agencijo. Prevajalska agencija se lahko pohvali z vrhunskimi prevajalci in storitvami z več kot 100 jeziki.

Poleg prevajanja vam lahko prevajalska agencija ponudi še storitev lektoriranja prevedenega jezika. Pomembno je, da prevajalci svoje delo opravijo tudi hitro. Visoka kakovost prevajanja je prav tako pomembna kot tudi zanesljivost dostave ter dostava ob pravem času.

Tolmačenje ponavadi stranke potrebujejo v primerih sestankov v tujini ter pri komunikaciji z njihovo mednarodno stranko oziroma partnerjem. Lahko pa se zgodi, da organizira stranka mednarodni dogodek oziroma konferenco. Pri vsem tem potrebuje strokovno usposobljenega tolmača. Prevajalska agencija seveda poskrbi za vso potrebno opremo za tolmačenje, kot so slušalke, ozvočenje, kabina in podobno. Tolmačenje na izbrani lokaciji namreč mora potekati nemoteno.

Prevajalska agencija skrbi za tolmačenje na vseh vrstah dogodkov, kot so poslovni sestanki, tiskovne konference, simpoziji, šolanja, seminarji, mednarodna srečanja, pogajanja in tako dalje. Poznamo pa tudi več vrst tolmačenja. Ločimo simultano, konsekutivno, šepetano in znakovno tolmačenje.

Simultano tolmačenje je tisto, kjer je prevajalec v kabini in poslušalcem prevaja po brezžičnih slušalkah. Konsekutivno pa je tisto, kjer se tolmač nahaja ob govorniku in prevaja po sklopih. Če je ta prevod namenjem manjšemu številu poslušalcev, naprimer dvema ali trem, jim prevajalec lahko šepeta, to je šepetano tolmačenje. Znakovno tolmačenje pa je seveda tolmačenje v jezik gluhonemih.